lunedì 12 marzo 2012

Uelfar

TV, La7, Omnibus - Stamattina ho sentito almeno mille volte la parola "uèlfar". 

Per curiosità sono andato in Wikipedia e ho aperto la pagina WELFARE in inglese e in quella pagina ho poi scelto l'edizione nelle varie lingue.  Questi i risultati:


Welfare
  • Deutsch    = Wohlfahrt
  • Español    = Bienestar
  • Français   = Prestation sociale
  • Italiano   = Benessere
  • Nederlands = Uitkering
  • Português  = Estado de bem-estar social
  • Simple English = Welfare is an idea form economics and Social Security.
 Ho poi cercato la pagina Welfare State, da lì sono passato a quella in spagnolo e da questa alle altre.



Welfare State
  • Español = Estado del bienestar  
  • Deutsch = Wohlfahrtsstaat
  • Français = État-providence
  • Italiano = Stato sociale
  • Nederlands = Welvaartsstaat
  • Português = Estado de bem-estar social


Credo non avere quasi mai sentito dire da politici e giornalisti italiani qualcosa di diverso da uèlfar o visto scritto qualcosa di diverso da Welfare.

Wikipedia non è la Legge di Mosè, ma questo ho trovato e non so se in  Spagna, Germania, Francia, Olanda, Portogallo politici e giornalisti in realtà dicono sempre UELFAR e scrivono sempre WELFARE come in Italia.


Wikio

Nessun commento:

Posta un commento